欢迎来到ROR体育下载官网

关注我

您现在的位置是:首页 > 初中作文

[cela面是多久]cela面签审核需要几天

2021-08-02admin初中作文0

[cela面是多久]申请法国大学

首先:确定要留学法兰西~etape

1:cela网注册填资料申请TCF考试etape

2:好想要去的学校

投档etape

3:备好cala面签需要的所有材料(出生公证,护照,学位证或高中毕业证,在读证明,本科成绩,高中成绩,高考成绩,存款证明,法国大学预录取通知书。ETC,最好一式两份的公证之)etape

4:机经,考试,TCF,等成绩出来etape

5:cela网汇款选择面签时间etape

6:上所有材料去面签etape

7:大使馆拿护照结果(VISA或者拒签,若拒签,还想出国,则重复etape5)etape

8:机票,清东西,等飞。Ready?GO!OVER~貌似就是这样子了。如果我没老糊涂的话。哈哈O(∩_∩)O~

[cela面是多久]cela面签审核需要几天

我在上海上师出国办理的,上师的老师跟我说目前使馆审核材料要3周左右。现在是高峰期,处理材料很慢的。这要具体情况具体分析了!

[cela面是多久]都德《最后一课》原文

Ce-matin-là,j’étais-très-en-retard-pour-alleràl’école,

et-j’avais-grand-peur-d’être-grondé,d’autant-que-M.

Hamel-nous-avait-dit-qu’il-nous-interrogerait-sur-les-participes,

et-je-n’en-savais-pas-le-premier-mot.Un-moment,l’idée-me-vint-de-manquer-la-classe-et-de-prendre-ma-course

àtravers-champs.Le-tempsétait-si-chaud,si-clair!On-entendait-les-merles-siffler

àla-lisière-du-bois,et-dans-le-préRippert,derrière-la-scierie,

les-Prussiens-qui-faisaient-l’exercice.Tout-cela-me-tentait-bien-plus-que-la-règle-des-participes

;mais-j’eus-la-force-de-résister,et-je-courus-bien-vite-vers-l’école.那天早晨,我去上学,去得非常晚,我好害怕被责骂,特别是,阿麦尔先生跟我们说过,他要考一考分词规则,而我连头一个字都不会。这时,在我的头脑里冒出了逃学、去田野跑一跑的念头。天气是那么暖和,那么晴朗!我听见乌鸦在小树林边鸣叫,普鲁士人正在锯木厂后面的里贝尔草地上操练。所有这一切都比分词规则更吸引我,但我还是顶住了诱惑,加快脚步向学校方向跑去。En-passant-devant-la-mairie,

je-vis-qu’il-y-avait-du-monde-arrêtéprès-du-petit-grillage-aux-affiches.

Depuis-deux-ans,c’est-de-làque-nous-sont-venues-toutes-les-mauvaises-nouvelles,

les-batailles-perdues,les-réquisitions,les-ordres-de-la-commandature

;et-je-pensai-sans-m’arrêter:«Qu’est-ce-qu’il-y-a-encore

?».Alors-comme-je-traversais-la-place-en-courant,le-forgeron-Watcher,

quiétait-làavec-son-apprenti-en-train-de-lire-l’affiche,

me-cria:-Ne-te-dépêche-pas-tant,petit;tu-y-arriveras-toujours-assez-tôt,

àtonécole!Je-crus-qu’il-se-moquait-de-moi,et-j’entrai-tout-essoufflé

dans-la-petite-cour-de-M.Hamel.从村政府门前经过的时候,我看见许多人站在小布告栏前。这两年来,所有的坏消息,诸如吃败仗啦,征兵征物啦,还有普鲁士占领军司令部发布的命令啦,都是从那里来的。我边跑边想:“又有什么事吗?”当我跑着穿过广场的时候,正在布告栏前和徒弟一起看布告的瓦克特尔铁匠朝我高喊:“小家伙,不用赶得那么急;你去得再晚也不会迟到的!”我以为他在跟我开玩笑,便上气不接下气地跑进阿麦尔先生的小教室。D’ordinaire,

au-commencement-de-la-classe,il-se-faisait-un-grand-tapage-qu’on-entendait-jusque-dans-la-rue,

les-pupitres-ouverts,fermés,les-leçons-qu’on-répétait-très-haut-tous-ensemble-en-se-bouchant-les-oreilles-pour-mieux-apprendre,

et-la-grosse-règle-du-maître-qui-tapait-sur-les-tables

:«Un-peu-de-silence!».Je-comptais-sur-tout-ce-train-pour-gagner-mon-banc-sans

être-vu;mais,justement,ce-jour-là,toutétait-tranquille,

comme-un-matin-de-dimanche.Par-la-fenêtre-ouverte,

je-voyais-mes-camarades-déjàrangésàleurs-places,et-M.

Hamel,qui-passait-et-repassait-avec-la-terrible-règle-en-fer-sous-le-bras.

Il-fallut-ouvrir-la-porte-et-entrer-au-milieu-de-ce-grand-calme.

Vous-pensez-si-j’étais-rouge-et-si-j’avais-peur!Eh-bien

!Non.M.Hamel-me-regarda-sans-colère-et-me-dit-très-doucement

:-Va-viteàta-place,mon-petit-Franz;nous-allions-commencer-sans-toi.往常,开始上课的时候,总是一片乱哄哄的嘈杂声,斜面课桌的开关声,同学们一起捂住耳朵高声背诵课文的声音,街上都听得见。先生的大戒尺敲打着课桌:“安静一点!”我打算趁这片嘈杂声,偷偷地溜到我的座位上去。可是,这一天不同于往常,一切都很安静,就像是星期天的早晨。透过敞开的窗户,我看见同学们已经整整齐齐地坐在他们的座上,阿麦尔先生腋下夹着那把可怕的铁戒尺,来回地踱着步子。必须推开教室门,在这一片静谧中走进教室。你们想一想,当时我是多么尴尬,多么害怕!可是,没有。阿麦尔先生看着我,没有生气,而是非常温和地对我说:“快点回到座位上,我的小弗朗茨;我们就要开始上课了。”J’enjambai-le-banc-et-je-m’assis-tout-de-suite

àmon-pupitre.Alors-seulement,un-peu-remis-de-ma-frayeur,

je-remarquai-que-notre-maître-avait-sa-belle-redingote-verte,

son-jabot-plisséfin-et-la-culotte-de-soie-noire-brodée-qu’il-ne-mettait-que-les-jours-d’inspection-ou-de-distribution-de-prix.

Du-reste,toute-la-classe-avait-quelque-chose-d’extraordinaire-et-de-solennel.

Mais-ce-qui-me-surprit-le-plus,ce-fut-de-voir-au-fond-de-la-salle,

sur-les-bancs-qui-restaient-vides-d’habitude,des-gens-du-village-assis-et-silencieux-comme-nous

:le-vieux-Hauset-avec-son-tricorne;l’ancien-maire;

l’ancien-facteur;et-puis-d’autres-personnes-encore.

Tout-ce-monde-làparaissait-triste;et-Hauset-avait-apporté

un-vieil-abécédaire-mangéaux-bords-qu’il-tenait-grand-ouvert-sur-ses-genoux,

avec-ses-grosses-lunettes-posées-en-travers-des-pages.我跨过凳子,马上坐到座位上。我从惊慌中稍稍定下神来,这才注意到,我们的老师穿着他那件漂亮的绿色常礼服,领口系着折迭得很精致的领结,头上戴着那顶刺绣的黑绸小圆帽,这套装束,只有在上头派人来学校视察或学校发奖时他才穿戴的。此外,整个教室也有一种不同寻常的庄严的气氛。但是,最使我吃惊的是,看到教室面,那些平常空着的凳子上,坐着一些跟我们一样默不作声的村里的人,有头戴三角帽的奥泽尔老人,有前任镇长,有以前的邮递员,另外还有其他人。所有这些人都显得很忧伤;奥泽尔老人还带了一本边角都已破损的旧识字课本,摊放在膝头上,课本上横放着他那副大眼镜。Pendant-que-je-m’étonnais-de-tout-cela,

M.Hamelétait-montédans-sa-chaire,et-de-la-même-voix-douce-et-grave-dont-il-m’avait-reçu,

il-nous-dit:-Mes-enfants,c’est-la-dernière-fois-que-je-vous-fais-la-classe.

L’ordre-est-venu-de-Berlin-de-ne-plus-enseigner-que-l’allemand-dans-les

écoles-de-l’Alsace-et-de-la-Lorraine.Le-nouveau-maître-arrive-demain.

Aujourd’hui,c’est-votre-dernière-leçon-de-français.

Je-vous-prie-d’être-bien-attentifs.正当我对这一切感到惊诧莫名时,阿麦尔先生在椅子上坐下,用刚才对我说话的那种既温和又庄重的声音,对我们说道:“孩子们,我这是最后一次给你们上课了。柏林来了命令,阿尔萨斯和洛林①两省的学校只准教德语……新的老师明天就到。今天是你们最后一堂法语课。我请你们专心听讲。”Ces-quelques-paroles-me-bouleversèrent.

Ah!Les-misérables,voilàce-qu’ils-avaient-affichéàla-mairie.

Ma-dernière-leçon-de-français!Et-moi-qui-savaisàpeine

écrire!Je-n’apprendrais-donc-jamais!Il-faudrait-donc-en-rester-là

!Comme-je-m’en-voulais-maintenant-du-temps-perdu,des-classes-manquées

àcourir-les-nids-ouàfaire-des-glissades-sur-la-Saar

!Mes-livres-que-toutàl’heure-encore-je-trouvais-si-ennuyeux,

si-lourdsàporter,ma-grammaire,mon-histoire-sainte-me-semblaient

àprésent-de-vieux-amis-qui-me-feraient-beaucoup-de-peine

àquitter.这几句话使我惊呆了。啊!这些坏蛋,他们贴在村政府布告栏上的就是这个消息。我的最后一堂法语课!……我只是刚刚学会写字!今后永远也学不到法语!法语就到此为止了!我现在是多么悔恨自己蹉跎光阴啊!悔恨自己从前逃课去掏鸟窝,去萨尔河溜冰!我的那些书,我的语法课本,我的神圣的历史书,刚才背在身上还觉得那么讨厌,那么沉重,现在却像老朋友一样,让我难舍难分。C’est-comme-M.

Hamel.L’idée-qu’il-allait-partir,que-je-ne-le-verrais-plus,

me-faisait-oublier-les-punitions,les-coups-de-règle.

Pauvre-homme!还有阿麦尔先生。一想到他就要走了,再也见不到了,我就忘记了以前的处惩和挨打。可怜的人!C’est-en-l’honneur-de-cette-dernière-classe-qu’il-avait-mis-ses-beaux-habits-du-dimanche,

et-maintenant-je-comprenais-pourquoi-ces-vieux-du-village

étaient-venus-s’asseoir-au-bout-de-la-salle.Cela-semblait-dire-qu’ils-regrettaient-de-ne-pas-y

être-venus-plus-souvent,àdetteécole.C’était-aussi-comme-une-façon-de-remercier-notre-maître-de-ses-quarante-ans-de-bons-services,

et-de-rendre-leurs-devoirsàla-patrie-qui-s’en-allait.他身着漂亮的节日盛装,为的是庆贺这最后的一堂课。现在,我明白了为什么村里的老人都坐在教室后面。这好像在说,他们后悔从前不常来学校。这也像是对我们的老师四十年的优秀教学,对今后不属于他们的国土表示他们的敬意的一种方式……”J’en

étais-làde-mes-réflexions,quand-j’entendis-appeler-mon-nom.

C’était-mon-tour-de-réciter.Que-n’aurais-je-pas-donné

pour-pouvoir-dire-tout-au-long-cette-fameuse-règle-des-participes,

bien-haut,bien-clair,sans-une-faute?Mais-je-m’embrouillai-aux-premiers-mots,

et-je-restai-deboutàme-balancer-dans-mon-banc,le-coeur-gros,

sans-oser-lever-la-tête.J’entendais-M.Hamel-qui-me-parlait

:我正限于沉思之中,突然我听见叫我的名字。轮到我背分词规则了。要是我能把这条重要的分词规则大声、清晰、准确无误地从头背到尾,有什么代价我不愿付出呢?但是,我连开始的那些词都搞不清楚。我站在凳子前面,左摇右晃,心里难受极了,不敢抬头。我听见阿麦尔先生说话:«

Je-ne-te-gronderai-pas,mon-petit-Franz,tu-doisêtre-assez-puni.

voilàce-que-c’est.Tous-les-jours-on-se-dit:"Bah!j’ai-bien-le-temps.

J’apprendrai-demain."Et-puis-tu-vois-ce-qui-arrive.

Ah!ça-aétéle-grand-malheur-de-notre-Alsace-de-toujours-remettre-son-instruction

àdemain.Maintenant-ces-gens-làsont-en-droit-de-nous-dire

:"Comment!Vous-prétendiezêtre-Français,et-vous-ne-savez-ni-lire-ni

écrire-votre-langue!"Dans-toutça,mon-pauvre-Franz,

ce-n’est-pas-encore-toi-le-plus-coupable.Nous-avons-tous-notre-bonne-part-de-reproches

ànous-faire.“我不责备你,我的小弗朗茨,你可能受够了惩罚……事情就是如此。每天,我们都对自己说:算了吧!我有的是时间。我明天再学。现在,你知道出了什么事……唉!我们阿尔萨斯人的最大不幸就是把教育拖延到明天。现在,那些人有权利对我们说:‘怎么!你们声称自己是法国人,可你们即不会说也不会写你们的语言!’……我可怜的弗朗茨,造成所有这一切,责任最大的并不是你。我们每个人都有许多应该责备自己的地方。«

Vos-parents-n’ont-pas-assez-tenuàvous-voir-instruits.

Ils-aimaient-mieux-vous-envoyer-travailleràla-terre-ou-aux-filatures-pour-avoir-quelques-sous-de-plus.

Moi-même,n’ai-je-rienàme-reprocher?Est-ce-que-je-ne-vous-ai-pas-souvent-fait-arroser-mon-jardin-au-lieu-de-travailler

?Et-quand-je-voulais-aller-pêcher-des-truites,est-ce-que-je-me-gênais-pour-vous-donner-congé

?.»“你们的父母没有尽心让你们好好读书。他们宁愿把你们打发到田里或纱厂里去干活,为的是多挣几个钱。我自己呢,难道我一点也没有应该责备自己的地方吗?我不也是经常让你们到我的花园浇水以此代替学习吗?当我想钓鳟鱼的时候,我不是随随便便就给你们放假吗?”Alors,

d’une-choseàl’autre,M.Hamel-se-mitànous-parler-de-la-langue-française,

disant-que-c’était-la-plus-belle-langue-du-monde,la-plus-claire,

la-plus-solide;qu’il-fallait-la-garder-entre-nous-et-ne-jamais-l’oublier,

parce-que,quand-un-peuple-tombe-esclave,tant-qu’il-tient-bien-sa-langue,

c’est-comme-s’il-tenait-la-clef-de-sa-prison.puis-il-prit-une-grammaire-et-nous-lut-notre-leçon.

J’étaisétonnéde-voir-comme-je-comprenais.Tout-ce-qu’il-disait-me-semblait-facile,

facile.Je-crois-aussi-que-je-n’avais-jamais-si-bien

écoutéet-que-lui-non-plus-n’avait-jamais-mis-autant-de-patience

àses-explications.On-aurait-dit-qu’avant-de-s’en-aller-le-pauvre-homme-voulait-nous-donner-tout-son-savoir,

nous-le-faire-entrer-dans-la-tête-d’un-seul-coup.阿麦尔先生从一件事谈到另一件事,然后开始给我们讲法语,他说,法语是世界上最优美的语言,是最清晰的语言,最严谨的语言,我们应该掌握它,永远也不要忘记,因为,当一个民族沦为奴隶时,只要它好好地保存自己的语言,就好像掌握了打开监牢的钥匙……然后,他拿了一本语法书,我们开始朗诵课文。令我吃惊的是,我竟理解得这么透彻。他所讲的一切对我都显得很容易,很容易。我同样觉得,我还从来没有这么认真听讲过,他也从来没有这样耐心讲解过。这个可怜的人,仿佛想在离开这里以前,把他全部的知识都灌输给我们,让我们一下子掌握这些知识。La-leçon-finie,

on-passaàl’écriture.Pour-ce-jour-là,M.Hamel-nous-avait-préparé

des-exemples-tout-neufs,sur-lesquelsétaitécrit-en-belle-ronde

:France,Alsace,France,Alsace.Cela-faisait-comme-des-petits-drapeaux-qui-flottaient-tout-autour-de-la-classe,

pendusàla-tringle-de-nos-pupitres.Il-fallait-voir-comme-chacun-s’appliquait,

et-quel-silence!On-n’entendait-rien-que-le-grincement-des-plumes-sur-le-papier.

Un-moment-des-hannetons-entrèrent;mais-personne-n’y-fit-attention,

pas-même-les-tout-petits-qui-s’appliquaientàtracer-leurs-bâtons,

avec-un-coeur,une-conscience,comme-si-cela-encoreétait-du-français.

Sur-la-toiture-de-l’école,des-pigeons-roucoulaient-tout-bas,

et-je-me-disais-en-lesécoutant:«Est-ce-qu’on-ne-va-pas-les-obliger

àchanter-en-allemand,eux-aussi?»课文讲解完了,我们开始练习写字。这一天,阿麦尔先生为我们准备了许多崭新的字卡样,上面用美丽的圆体字写着:法兰西,阿尔萨斯,法兰西,阿尔萨斯。这些字帖卡片悬挂在我们课桌的金属杆上,就像许多小旗在教室里飘扬。该知道每个人都是那样聚精会神,教室里是那样寂静无声!只听得见笔尖在纸上的沙沙声。有一回,几只金龟子跑进了教室,但是谁也不去注意它们,连年龄最小的也不例外,他们正专心致志地练直杠笔划,仿佛这些笔划也是法语……学校的屋顶上,鸽子低声地咕咕地叫着,我一边听,一边寻思:“他们该不会强迫这些鸽子用德语唱歌吧?”De-temps-en-temps,

quand-je-levais-les-yeux-de-dessus-ma-page,je-voyais-M.

Hamel-immobile-dans-sa-chaire-et-fixant-les-objets-autour-de-lui,

comme-s’il-avait-voulu-emporter-dans-son-regard-toute-sa-petite-maison-d’école.

Pensez!depuis-quarante-ans,ilétait-lààla-même-place,

avec-sa-cour-en-face-de-lui-et-sa-classe-toute-pareille.

Seulement-les-bancs,les-pupitres-s’étaient-polis,frottés-par-l’usage

;les-noyers-de-la-cour-avaient-grandi,et-le-houblon-qu’il-avait-planté

lui-même-enguirlandait-maintenant-les-fenêtres-jusqu’au-toit.

Quel-crève-coeurça-devaitêtre-pour-ce-pauvre-homme-de-quitter-toutes-ces-choses,

et-d’entendre-sa-soeur-qui-allait,venait,dans-la-chambre-au-dessus,

en-train-de-fermer-leurs-malles!Car-ils-devaient-partir-le-lendemain,

s’en-aller-du-pays-pour-toujours.我时不时地从书本上抬起眼睛,看见阿麦尔先生一动不动地坐在椅子上,注视着周围的一切东西,仿佛要把这个小小教室里的一切都装进目光里带走……可想而知!四十年来,他一直呆在这个地方,守着对面的院子和一直没有变样的教室。唯独教室里的凳子、课桌被学生磨光滑了;院子里的胡桃树长高了,他自己亲手种下的那棵啤酒花如今爬满了窗户,爬上了屋顶。这个可怜的人听到他妹妹在楼上的卧室里来来回回地收拾行李,想到自己就要告别眼前的一切,这对他来说是多么伤心难过的事啊!因为,他们明天就要动身了,永远离开自己的家乡。Tout-de-même,

il-eut-le-courage-de-nous-faire-la-classe-jusqu’au-bout.

Après-l’écriture,nous-eûmes-la-leçon-d’histoire;ensuite-les-petits-chantèrent-tous-ensemble-le-BA-BE-BI-BO-BU.

Là-bas,au-fond-de-la-salle,le-vieux-Hauser-avait-mis-ses-lunettes,

et,tenant-son-abécédaireàdeux-mains,ilépelait-les-lettres-avec-eux.

On-voyait-qu’il-s’appliquait-lui-aussi:sa-voix-tremblait-d’émotion,

et-c’était-si-drôle-de-l’entendre,que-nous-avions-tous-envie-de-rire-et-de-pleurer.

Ah!je-m’en-souviendrai-de-cette-dernière-classe.他竟然还有勇气把我们的课上完。习字过后,我们上了历史课;接着小家伙们一起唱起了Ba-Be-Bi-Bo-Bu。教室后头,奥泽尔老人戴上了眼镜,两手捧着识字课本,跟我们一起拼读。我发现他也一样专心,他的声音由于激动而颤抖,听起来很滑稽,叫我们又想笑又想哭。噢!我将永远也不会忘记这最后的一课……Tout

àcoup-l’horloge-de-l’église-sonna-midi,puis-l’angélus.

Au-même-moment,les-trompettes-des-Prussiens-qui-revenaient-de-l’exercice

éclatèrent-sous-nos-fenêtres.M.Hamel-se-leva,tout-pâle,

dans-sa-chaire.Jamais,il-ne-m’avait-paru-si-grand.突然,教堂的钟声敲了十二下,而后是祈祷的钟声。与此同时,普鲁士士兵的操练完回营的号声在我们的窗户下回响……阿麦尔先生从椅子上站了起来,面色十分苍白。他在我的心目中,从来也没有显得这么高大。«

Mes-amis,dit-il,mes,je.je.»Mais-quelque-chose-l’étouffait.

Il-ne-pouvait-pas-achever-sa-phrase.Alors-il-se-tourna-vers-le-tableau,

prit-un-morceau-de-craie-et,en-appuyant-de-toutes-ses-forces,

ilécrivit-aussi-gros-qu’il-put:«VIVE-LA-FRANCE!»Puis-il-resta-là,

la-tête-appuyée-au-mur,et,sans-parler,avec-sa-main,

il-nous-faisait-signe:«C’est-fini.allez-vous-en.»“我的朋友们,”他说道,“我的朋友们,我……我……”但是,有什么东西堵住了他的喉咙。他没能说完这句话。这时,他转过身子,拿起一截粉笔,使尽了全身力气,在黑板上尽可能大地写下几个字:“法兰西万岁!”然后,他呆在那里,头靠着墙壁,一句话也不说,只是用手向我们示意:“课完了……你们走吧。”